Mas Que Nada
Classique Éternel
Écrite par Jorge Ben Jor en 1963, rendue mondialement célèbre par Sergio Mendes en 1966. Reprise par Black Eyed Peas en 2006 !
Écouter
Version Black Eyed Peas (2006)
Paroles & Traduction
Introduction
| Portugais | Français |
|---|---|
| Ooo, ariá raiô | Ooo, ariá raiô |
| Obá obá obá | Obá obá obá |
| Ooo, ariá raiô | Ooo, ariá raiô |
| Obá obá obá | Obá obá obá |
Ces sons sont inspirés du candomblé (religion afro-brésilienne)
Couplet 1
| Portugais | Français |
|---|---|
| Mas que nada | Mais que rien (= n'importe quoi !) |
| Sai da minha frente | Sors de devant moi |
| Eu quero passar | Je veux passer |
| Pois o samba está animado | Car la samba est animée |
| O que eu quero é sambar | Ce que je veux c'est sambander |
Refrain
| Portugais | Français |
|---|---|
| Este samba | Cette samba |
| Que é misto de maracatu | Qui est un mélange de maracatu |
| É samba de preto velho | C'est la samba du vieux noir |
| Samba de preto tu | Samba du noir toi |
Couplet 2
| Portugais | Français |
|---|---|
| Mas que nada | Mais que rien |
| Um samba como esse tão legal | Une samba aussi cool que celle-ci |
| Você não vai querer | Tu ne vas pas vouloir |
| Que eu chegue no final | Que j'arrive à la fin |
Vocabulaire Clé
| Mot | Traduction | Exemple |
|---|---|---|
| mas que nada | n'importe quoi ! | Expression d'incrédulité |
| sai | sors (impératif) | Sai daqui! = Sors d'ici ! |
| frente | devant | Na minha frente = Devant moi |
| passar | passer | Deixa eu passar = Laisse-moi passer |
| animado | animé, excité | A festa está animada = La fête est animée |
| sambar | danser la samba | Vamos sambar! = Allons danser ! |
| misto | mélange | Misto quente = Croque-monsieur |
| legal | cool, génial | Muito legal! = Trop cool ! |
Expressions Utiles
"Mas que nada!"
- Littéral : "Mais que rien"
- Sens réel : "N'importe quoi !", "Tu rigoles !", "Ça alors !"
- Usage : Exprimer l'incrédulité ou le désaccord
- Équivalent : "Come on!", "No way!"
"Sai da minha frente"
- Littéral : "Sors de devant moi"
- Sens : "Pousse-toi", "Laisse-moi passer"
- Usage : Demander le passage (direct mais pas impoli)
"Preto velho"
- Littéral : "Vieux noir"
- Sens culturel : Esprit ancestral dans le candomblé
- Note : Référence spirituelle, pas péjorative
Grammaire Spotlight
L'impératif informel
| Infinitif | Impératif (tu) | Exemple |
|---|---|---|
| sair | sai | Sai daqui = Sors d'ici |
| passar | passa | Passa aqui = Passe ici |
| olhar | olha | Olha isso = Regarde ça |
"Querer" + Infinitif
| Phrase | Traduction |
|---|---|
| Eu quero passar | Je veux passer |
| Eu quero sambar | Je veux danser la samba |
| Você vai querer | Tu vas vouloir |
Exercices
1. Expressions
Que dites-vous quand :
- Quelqu'un dit quelque chose d'incroyable → Mas que nada!
- Vous voulez que quelqu'un se pousse → Sai da minha frente
- Vous trouvez quelque chose cool → Legal!
2. Complétez
- "______ que nada, sai da minha ______" → Mas / frente
- "O que eu quero é ______" → sambar
- "Um samba como esse tão ______" → legal
Culture : Le Maracatu
Qu'est-ce que le maracatu ?
Le maracatu est une danse et musique traditionnelle de Pernambuco (nord-est du Brésil). Elle mélange traditions africaines, indigènes et portugaises. La chanson dit que cette samba est un "mélange de maracatu" - fusion de styles !
Les reprises célèbres
| Artiste | Année | Style |
|---|---|---|
| Jorge Ben Jor | 1963 | Original |
| Sergio Mendes | 1966 | Bossa Nova |
| Al Jarreau | 1983 | Jazz |
| Black Eyed Peas | 2006 | Hip-Hop |