Chapitre Bonus - Encore Plus de Dialogues !
Suite des dialogues authentiques pour parler comme un vrai Brésilien !
1) À la Salle de Sport (Academia)
Contexte : Discussion entre deux personnes qui s'entraînent.
| Portugais | Français |
|---|---|
| E aí, mano! Tá treinando o quê hoje? | Salut, mec ! Tu travailles quoi aujourd'hui ? |
| Dia de perna. E você? | Jour des jambes. Et toi ? |
| Peito e tríceps. | Pectoraux et triceps. |
| Você pode me dar uma força no supino? | Tu peux m'aider au développé couché ? |
| Claro! Quanto você vai pôr? | Bien sûr ! Tu mets combien ? |
| 80 quilos. | 80 kilos. |
| Tranquilo. Vamos lá! | Facile. Allons-y ! |
| Valeu! Uma, duas, três... | Merci ! Un, deux, trois... |
| Vai! Você consegue! | Vas-y ! Tu peux le faire ! |
| Ugh... tá pesado! | Ugh... c'est lourd ! |
| Mais duas! Força! | Encore deux ! Force ! |
| Pronto! Consegui! | Voilà ! J'ai réussi ! |
| Mandou bem! Tá ficando forte! | Bien joué ! Tu deviens fort ! |
| Valeu, cara! | Merci, mec ! |
| Você toma whey? | Tu prends de la whey ? |
| Tomo. E creatina também. | Oui. Et de la créatine aussi. |
| Faz diferença? | Ça fait une différence ? |
| Muita! Recomendo. | Beaucoup ! Je recommande. |
| Qual marca você usa? | Quelle marque tu utilises ? |
| Growth. Custo-benefício bom. | Growth. Bon rapport qualité-prix. |
| Vou experimentar. Valeu pela dica! | Je vais essayer. Merci pour le conseil ! |
2) Premier Rendez-vous Amoureux
Contexte : Un premier rendez-vous dans un café.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Oi! Você é a Ana? | Salut ! T'es Ana ? |
| Sou sim! E você é o Pedro? | Oui ! Et toi c'est Pedro ? |
| Isso! Prazer em te conhecer pessoalmente! | C'est ça ! Enchanté de te rencontrer en vrai ! |
| Igualmente! Você é mais bonito que nas fotos. | De même ! T'es plus beau qu'en photo. |
| (ficando vermelho) Obrigado! Você também! | (rougissant) Merci ! Toi aussi ! |
| Tava nervoso? | T'étais nerveux ? |
| Um pouco. E você? | Un peu. Et toi ? |
| Também. Mas agora tô mais tranquila. | Aussi. Mais maintenant je suis plus détendue. |
| Que bom! O que você quer beber? | Super ! Tu veux boire quoi ? |
| Um cappuccino, por favor. | Un cappuccino, s'il te plaît. |
| Boa escolha! Eu vou pedir o mesmo. | Bon choix ! Je prends le même. |
| Então, me conta mais sobre você. | Alors, parle-moi plus de toi. |
| Bom, eu trabalho com marketing... | Bon, je travaille dans le marketing... |
| Ah, que legal! Você gosta? | Ah, super ! Tu aimes ? |
| Adoro! E você, o que faz? | J'adore ! Et toi, tu fais quoi ? |
| Sou professora de inglês. | Je suis prof d'anglais. |
| Sério? Que coincidência! Eu tô aprendendo inglês! | Sérieux ? Quelle coïncidence ! J'apprends l'anglais ! |
| (rindo) Posso te dar aulas então! | (riant) Je peux te donner des cours alors ! |
| Fechado! Mas aí eu vou me apaixonar pela professora. | Marché conclu ! Mais là je vais tomber amoureux de la prof. |
| (corando) Você é muito direto! | (rougissant) T'es très direct ! |
| Desculpa. Foi demais? | Pardon. C'était trop ? |
| Não. Foi fofo. | Non. C'était mignon. |
| Ufa! Menos mal. | Ouf ! Tant mieux. |
| A gente podia sair de novo? | On pourrait ressortir ? |
| Com certeza! Que tal sábado? | Certainement ! Samedi, ça te dit ? |
| Perfeito! | Parfait ! |
3) Fofoca entre Amigas (Potins)
Contexte : Deux amies échangent des potins.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Menina! Você não vai acreditar! | Ma fille ! Tu vas pas croire ! |
| O quê? Conta! | Quoi ? Raconte ! |
| A Carla tá namorando o ex da Júlia! | Carla sort avec l'ex de Julia ! |
| NÃO! Jura? | NON ! Tu jures ? |
| Juro! Vi os dois juntos ontem. | Je te jure ! Je les ai vus ensemble hier. |
| Onde? | Où ? |
| No shopping. De mãos dadas! | Au centre commercial. Main dans la main ! |
| A Júlia sabe? | Julia est au courant ? |
| Acho que não. Vai ser um barraco! | Je pense pas. Ça va être le bordel ! |
| Nossa! E a Carla era amiga dela! | Wow ! Et Carla était son amie ! |
| Era. Amiga da onça! | Était. Fausse amie ! |
| Que coisa feia! | Quelle horreur ! |
| E tem mais! | Et y a plus ! |
| Mais? Fala! | Plus ? Dis ! |
| O Bruno terminou com a namorada. | Bruno a quitté sa copine. |
| Sério? Por quê? | Sérieux ? Pourquoi ? |
| Parece que ele tava traindo ela. | Il paraît qu'il la trompait. |
| Com quem? | Avec qui ? |
| Adivinha! | Devine ! |
| Não sei! Conta logo! | Je sais pas ! Raconte vite ! |
| Com a secretária dele! | Avec sa secrétaire ! |
| Clichê demais! | Trop cliché ! |
| Né? Os homens são todos iguais. | Hein ? Les hommes sont tous pareils. |
| Nem me fala! | M'en parle pas ! |
4) Na Balada (En Boîte de Nuit)
Contexte : Groupe d'amis en boîte de nuit.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Essa música é muito boa! | Cette musique est trop bonne ! |
| Bora dançar! | Allons danser ! |
| Espera! Deixa eu terminar minha bebida! | Attends ! Laisse-moi finir mon verre ! |
| Vira logo! | Cul sec ! |
| Tá bom, tá bom! | Ok, ok ! |
| Vamos pra pista! | Allons sur la piste ! |
| Tá muito cheio! | C'est trop bondé ! |
| Empurra! | Pousse ! |
| Com licença! Passando! | Pardon ! Je passe ! |
| Aqui! Esse lugar tá bom! | Ici ! Cet endroit est bien ! |
| Nossa, que calor! | Wow, quelle chaleur ! |
| É a pegação! | C'est la drague ! |
| (rindo) Para! | (riant) Arrête ! |
| Olha aquele cara te olhando! | Regarde ce mec qui te regarde ! |
| Onde? | Où ? |
| Ali! O de camisa preta! | Là ! Celui à la chemise noire ! |
| Hmm... bonitinho. | Hmm... mignon. |
| Vai lá falar com ele! | Va lui parler ! |
| Eu? Não! | Moi ? Non ! |
| Vai! Aproveita! | Vas-y ! Profite ! |
| Tá bom... deseja-me sorte! | D'accord... souhaite-moi bonne chance ! |
| Boa sorte, gatinha! | Bonne chance, ma belle ! |
5) Conversation Uber
Contexte : Discussion avec le chauffeur Uber.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Boa noite! Você é o Carlos? | Bonsoir ! Vous êtes Carlos ? |
| Isso! E você é a Maria? | C'est ça ! Et vous êtes Maria ? |
| Sou sim! | Oui ! |
| Pode entrar! Cinto de segurança, por favor. | Montez ! Ceinture de sécurité, s'il vous plaît. |
| Claro! | Bien sûr ! |
| O destino é o Shopping Morumbi, né? | La destination c'est le Shopping Morumbi, non ? |
| Isso mesmo! | C'est ça ! |
| Uns 20 minutos sem trânsito. | Environ 20 minutes sans trafic. |
| Ótimo! | Super ! |
| Pode ligar o ar? Tá muito quente. | Vous pouvez mettre la clim ? Il fait très chaud. |
| Claro! Mais forte ou tá bom assim? | Bien sûr ! Plus fort ou c'est bon comme ça ? |
| Assim tá ótimo! Obrigada! | Comme ça c'est parfait ! Merci ! |
| Se quiser, pode escolher a música. | Si vous voulez, vous pouvez choisir la musique. |
| Sério? Que legal! | Sérieux ? Super ! |
| Pode conectar o Bluetooth. | Vous pouvez connecter le Bluetooth. |
| Ah, não precisa. Essa tá boa. | Ah, pas besoin. Celle-ci est bien. |
| É sertanejo. Gosta? | C'est du sertanejo. Vous aimez ? |
| Adoro! | J'adore ! |
| Esse é meu estilo! | C'est mon style ! |
| Chegamos! | On est arrivés ! |
| Já? Foi rápido! | Déjà ? C'était rapide ! |
| Sorte no trânsito hoje! | Chance avec le trafic aujourd'hui ! |
| Obrigada pela viagem! Cinco estrelas! | Merci pour le trajet ! Cinq étoiles ! |
| Obrigado! Boa noite! | Merci ! Bonne nuit ! |
6) Pedindo Pizza por Telefone
Contexte : Commander une pizza par téléphone.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Pizza Express, boa noite! | Pizza Express, bonsoir ! |
| Boa noite! Queria fazer um pedido. | Bonsoir ! Je voudrais passer une commande. |
| Claro! É pra entrega ou retirada? | Bien sûr ! Livraison ou à emporter ? |
| Entrega, por favor. | Livraison, s'il vous plaît. |
| Qual o endereço? | Quelle est l'adresse ? |
| Rua das Flores, 123, apartamento 45. | Rue des Fleurs, 123, appartement 45. |
| Tem ponto de referência? | Il y a un point de repère ? |
| Em frente ao posto de gasolina. | En face de la station-service. |
| Perfeito! O que você vai querer? | Parfait ! Qu'est-ce que vous voulez ? |
| Uma pizza grande de calabresa. | Une grande pizza au pepperoni. |
| Borda recheada? | Bord fourré ? |
| Sim! De catupiry! | Oui ! Au catupiry ! |
| Ótimo! Mais alguma coisa? | Super ! Autre chose ? |
| Um refrigerante de dois litros. | Un soda de deux litres. |
| Coca ou Guaraná? | Coca ou Guaraná ? |
| Guaraná, por favor. | Guaraná, s'il vous plaît. |
| Fechou! O total é 65 reais. | C'est noté ! Le total est de 65 réais. |
| Aceita cartão? | Vous acceptez la carte ? |
| Aceita sim! O entregador leva a maquininha. | Oui ! Le livreur apporte le terminal. |
| Quanto tempo de entrega? | Combien de temps pour la livraison ? |
| Uns 40 minutos. | Environ 40 minutes. |
| Tá ótimo! Obrigado! | C'est parfait ! Merci ! |
| Nós que agradecemos! Boa noite! | C'est nous qui remercions ! Bonne nuit ! |
7) No Cabeleireiro (Chez le Coiffeur)
Contexte : Aller chez le coiffeur.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Boa tarde! Você tem horário? | Bon après-midi ! Vous avez un créneau ? |
| Pra agora? Deixa eu ver... Tenho sim! | Pour maintenant ? Laissez-moi voir... Oui ! |
| Que bom! Quero cortar e fazer luzes. | Super ! Je veux couper et faire des mèches. |
| Perfeito! Senta aqui. | Parfait ! Asseyez-vous ici. |
| O que você tinha em mente? | Qu'est-ce que vous aviez en tête ? |
| Quero um corte mais moderno. | Je veux une coupe plus moderne. |
| Tipo o quê? Tem alguma foto? | Genre quoi ? Vous avez une photo ? |
| Tenho! Olha aqui no celular. | Oui ! Regardez sur mon téléphone. |
| Ah, muito bonito! Combina com você. | Ah, très joli ! Ça vous va bien. |
| Você acha? | Vous pensez ? |
| Com certeza! E as luzes? | Certainement ! Et les mèches ? |
| Quero um tom mais claro. Loiro mel. | Je veux un ton plus clair. Blond miel. |
| Ótima escolha! Vai ficar lindo! | Excellent choix ! Ça va être magnifique ! |
| Quanto tempo demora? | Combien de temps ça prend ? |
| Umas duas horas. | Environ deux heures. |
| Tá bom. Vou aproveitar pra relaxar. | D'accord. Je vais en profiter pour me détendre. |
| Quer uma revista? Ou prefere mexer no celular? | Vous voulez un magazine ? Ou vous préférez le téléphone ? |
| O celular mesmo. | Le téléphone. |
| (duas horas depois) Pronto! O que achou? | (deux heures plus tard) Voilà ! Qu'en pensez-vous ? |
| AMEI! Ficou perfeito! | J'ADORE ! C'est parfait ! |
| Que bom que gostou! | Content(e) que vous aimiez ! |
| Quanto ficou? | Ça fait combien ? |
| 250 reais. | 250 réais. |
| Posso pagar com Pix? | Je peux payer par Pix ? |
| Claro! A chave tá ali no balcão. | Bien sûr ! La clé est là au comptoir. |
| Pronto! Pago! Muito obrigada! | Voilà ! Payé ! Merci beaucoup ! |
| Volte sempre! | Revenez quand vous voulez ! |
8) Briga de Trânsito
Contexte : Dispute entre deux conducteurs.
| Portugais | Français |
|---|---|
| EI! OLHA POR ONDE ANDA! | HÉ ! REGARDE OÙ TU VAS ! |
| FOI VOCÊ QUE FECHOU! | C'EST TOI QUI M'AS COUPÉ ! |
| EU? VOCÊ TÁ MALUCO! | MOI ? T'ES FOU ! |
| MALUCO É VOCÊ! | C'EST TOI LE FOU ! |
| PARA O CARRO! VAMOS RESOLVER ISSO! | ARRÊTE LA VOITURE ! ON VA RÉGLER ÇA ! |
| VEM! VEM AQUI QUE EU TE MOSTRO! | VIENS ! VIENS ICI JE VAIS TE MONTRER ! |
| CALMA, CALMA! | CALME, CALME ! |
| CALMA NADA! VOCÊ QUASE BATEU EM MIM! | CALME RIEN ! T'AS FAILLI ME RENTRER DEDANS ! |
| FOI SEM QUERER! | C'ÉTAIT PAS FAIT EXPRÈS ! |
| SEM QUERER? VOCÊ NÃO USOU A SETA! | PAS FAIT EXPRÈS ? T'AS PAS MIS LE CLIGNOTANT ! |
| EU USEI SIM! | SI JE L'AI MIS ! |
| NÃO USOU NÃO! | NON ! |
| (respirando) Tá bom. Desculpa. | (respirant) Ok. Pardon. |
| Hm. Tá. Também exagerei. | Hm. Ok. J'ai exagéré aussi. |
| Não deu nada no carro, né? | Y a pas de dégâts sur la voiture, hein ? |
| Não. Tá tudo bem. | Non. Tout va bien. |
| Menos mal. Desculpa aí. | Tant mieux. Désolé. |
| Tá. Dirige com mais atenção. | Ok. Conduis plus prudemment. |
| Você também. Tchau. | Toi aussi. Salut. |
9) Conversa com a Avó
Contexte : Conversation téléphonique avec grand-mère.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Alô? Vovó? | Allô ? Mamie ? |
| Oi, meu neto querido! | Salut, mon petit-fils chéri ! |
| Tudo bem com a senhora? | Tout va bien ? |
| Tudo ótimo! E você? Tá comendo direito? | Très bien ! Et toi ? Tu manges correctement ? |
| Tô sim, vó! | Oui, mamie ! |
| Você tá muito magro! Precisa comer mais! | T'es trop maigre ! Tu dois manger plus ! |
| (rindo) A senhora sempre fala isso! | (riant) Tu dis toujours ça ! |
| Porque é verdade! Quando você vem me visitar? | Parce que c'est vrai ! Quand tu viens me voir ? |
| Vou aí no domingo. | Je viens dimanche. |
| Que bom! Vou fazer aquele bolo que você gosta! | Super ! Je vais faire ce gâteau que tu aimes ! |
| Bolo de chocolate? | Gâteau au chocolat ? |
| Esse mesmo! | Celui-là même ! |
| Hmm! Mal posso esperar! | Hmm ! J'ai hâte ! |
| E traz roupa suja! Eu lavo pra você! | Et apporte du linge sale ! Je lave pour toi ! |
| Não precisa, vó! Eu lavo aqui! | Pas besoin, mamie ! Je lave ici ! |
| Que nada! Máquina de vó lava melhor! | Mais non ! La machine de mamie lave mieux ! |
| (rindo) Tá bom então! | (riant) D'accord alors ! |
| E tem namorada? | Et t'as une copine ? |
| Vó! | Mamie ! |
| O quê? Eu quero bisnetos! | Quoi ? Je veux des arrière-petits-enfants ! |
| Calma! Uma coisa de cada vez! | Calme ! Une chose à la fois ! |
| Tá bom, tá bom. Te amo, meu filho! | D'accord, d'accord. Je t'aime, mon fils ! |
| Também te amo, vó! Até domingo! | Je t'aime aussi, mamie ! À dimanche ! |
| Até! Deus te abençoe! | À bientôt ! Que Dieu te bénisse ! |
10) No Aeroporto - Voo Atrasado
Contexte : Le vol est retardé.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Desculpa, meu voo tá atrasado? | Pardon, mon vol est en retard ? |
| Qual o número do voo? | Quel est le numéro du vol ? |
| Voo 3245 pra São Paulo. | Vol 3245 pour São Paulo. |
| Deixa eu verificar... Sim, atrasou uma hora. | Laissez-moi vérifier... Oui, une heure de retard. |
| Uma hora? Por quê? | Une heure ? Pourquoi ? |
| Condições climáticas. | Conditions météorologiques. |
| E agora? O que eu faço? | Et maintenant ? Je fais quoi ? |
| O senhor pode aguardar na sala de embarque. | Vous pouvez attendre dans la salle d'embarque. |
| Tem algum voucher de alimentação? | Il y a un bon de restauration ? |
| Para atrasos de mais de 2 horas. | Pour les retards de plus de 2 heures. |
| Ah, tá. E se atrasar mais? | Ah, ok. Et si ça retarde encore ? |
| Aí o senhor tem direito ao voucher. | Là vous avez droit au bon. |
| Tá bom. Onde fica a sala VIP? | D'accord. Où est le salon VIP ? |
| O senhor tem acesso? | Vous avez accès ? |
| Tenho cartão platinum. | J'ai une carte platinum. |
| Então é no segundo andar, à direita. | Alors c'est au deuxième étage, à droite. |
| Obrigado. Vocês vão avisar quando embarcar? | Merci. Vous allez prévenir quand on embarque ? |
| Sim, pelo sistema de som e pelo app. | Oui, par haut-parleur et par l'app. |
| Perfeito. Obrigado pela ajuda. | Parfait. Merci pour l'aide. |
| De nada. Boa viagem! | De rien. Bon voyage ! |
11) Pedindo Aumento de Salário
Contexte : Demander une augmentation au patron.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Chefe, posso falar com o senhor? | Chef, je peux vous parler ? |
| Claro! Senta aí. O que foi? | Bien sûr ! Assieds-toi. Qu'est-ce qu'il y a ? |
| Eu queria conversar sobre meu salário. | Je voulais parler de mon salaire. |
| Hmm. Continue. | Hmm. Continue. |
| Eu tô na empresa há três anos. | Je suis dans l'entreprise depuis trois ans. |
| Isso mesmo. | C'est vrai. |
| Nunca tive aumento nesse período. | Je n'ai jamais eu d'augmentation pendant cette période. |
| Entendo. | Je comprends. |
| Eu assumi várias responsabilidades novas. | J'ai pris plusieurs nouvelles responsabilités. |
| É verdade. Você tem se destacado. | C'est vrai. Tu t'es démarqué. |
| Obrigado. Por isso, gostaria de um reajuste. | Merci. C'est pour ça que j'aimerais un ajustement. |
| Quanto você tem em mente? | Tu as un montant en tête ? |
| Um aumento de 20%. | Une augmentation de 20%. |
| 20% é bastante. | 20% c'est beaucoup. |
| Eu sei, mas está abaixo do mercado. | Je sais, mais c'est en-dessous du marché. |
| Você pesquisou? | Tu as fait des recherches ? |
| Sim. Posso te mostrar os dados. | Oui. Je peux te montrer les données. |
| Vou analisar com o RH. | Je vais analyser avec les RH. |
| Obrigado por considerar. | Merci de considérer. |
| Te dou uma resposta até sexta. | Je te donne une réponse d'ici vendredi. |
| Perfeito. Obrigado, chefe. | Parfait. Merci, chef. |
12) Reclamação no Banco
Contexte : Problème à la banque.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Boa tarde. Tenho um problema na minha conta. | Bon après-midi. J'ai un problème sur mon compte. |
| Qual seria o problema? | Quel serait le problème ? |
| Cobraram uma taxa que eu não autorizei. | On m'a facturé des frais que je n'ai pas autorisés. |
| Deixa eu verificar. Qual sua conta? | Laissez-moi vérifier. Quel est votre compte ? |
| Conta corrente, agência 1234. | Compte courant, agence 1234. |
| Um momento... Ah, é a taxa de manutenção. | Un moment... Ah, ce sont les frais de tenue de compte. |
| Mas eu tenho conta digital! Não tem taxa! | Mais j'ai un compte digital ! Y a pas de frais ! |
| Deixa eu ver... Você tem razão. Foi um erro. | Laissez-moi voir... Vous avez raison. C'était une erreur. |
| E agora? Como vocês vão resolver? | Et maintenant ? Comment vous allez résoudre ? |
| Vou estornar o valor imediatamente. | Je vais rembourser le montant immédiatement. |
| Quanto tempo demora? | Ça prend combien de temps ? |
| Entra na conta em até 24 horas. | C'est sur le compte sous 24 heures. |
| E se não entrar? | Et si ça n'entre pas ? |
| Aí o senhor volta aqui que a gente resolve. | Alors vous revenez et on résout. |
| Tá bom. Mas isso não pode acontecer de novo. | D'accord. Mais ça peut pas arriver encore. |
| Com certeza. Peço desculpas pelo transtorno. | Certainement. Je m'excuse pour le dérangement. |
| Tá. Obrigado. | Ok. Merci. |
| Mais alguma coisa? | Autre chose ? |
| Não, é só isso. | Non, c'est tout. |
| Boa tarde então! | Bon après-midi alors ! |
13) Conversa de Elevador
Contexte : Small talk dans l'ascenseur.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Bom dia! | Bonjour ! |
| Bom dia! Qual andar? | Bonjour ! Quel étage ? |
| Oitavo, por favor. | Huitième, s'il vous plaît. |
| Eu também vou pro oitavo! | Moi aussi je vais au huitième ! |
| Ah, você trabalha lá? | Ah, tu travailles là ? |
| Sim! Na empresa de marketing. | Oui ! Dans l'entreprise de marketing. |
| Eu também! Sou novo lá. | Moi aussi ! Je suis nouveau là. |
| Sério? Bem-vindo então! | Sérieux ? Bienvenue alors ! |
| Obrigado! | Merci ! |
| Qual departamento? | Quel département ? |
| Design. E você? | Design. Et toi ? |
| Vendas. | Ventes. |
| Legal! A gente vai trabalhar junto então. | Super ! On va travailler ensemble alors. |
| Com certeza! Sou a Mariana. | Certainement ! Je suis Mariana. |
| Prazer! Sou o Rafael. | Enchanté ! Je suis Rafael. |
| (elevador abre) Chegamos! | (l'ascenseur s'ouvre) On est arrivés ! |
| Depois a gente se fala! | On se parle plus tard ! |
| Com certeza! Bom trabalho! | Certainement ! Bon travail ! |
| Você também! | Toi aussi ! |
14) Na Praia
Contexte : Journée à la plage.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Que sol delícia! | Quel soleil délicieux ! |
| Vamos pro mar? | On va à la mer ? |
| Espera! Preciso passar protetor solar. | Attends ! Je dois mettre de la crème solaire. |
| Passa nas minhas costas? | Tu m'en mets dans le dos ? |
| Claro! Vira. | Bien sûr ! Tourne-toi. |
| Tá gelado! | C'est froid ! |
| Para de frescura! | Arrête de faire ta difficile ! |
| (rindo) Tá bom! | (riant) D'accord ! |
| Pronto! Agora vamos! | Voilà ! Maintenant on y va ! |
| A água tá fria? | L'eau est froide ? |
| Só tem um jeito de saber! | Y a qu'une façon de savoir ! |
| (entrando) Aaah! Tá gelada! | (entrant) Aaah ! C'est glacé ! |
| (rindo) Eu avisei! | (riant) Je t'avais dit ! |
| Depois acostuma. | Après on s'habitue. |
| Vem! Vamos pegar onda! | Viens ! On va prendre des vagues ! |
| Não sei surfar! | Je sais pas surfer ! |
| Eu ensino! | Je t'apprends ! |
| Tá bom! | D'accord ! |
| Olha essa onda vindo! | Regarde cette vague qui arrive ! |
| AAAH! | AAAH ! |
| (rindo) Você caiu! | (riant) T'es tombé(e) ! |
| (rindo) Engoli água do mar! | (riant) J'ai avalé de l'eau de mer ! |
| Faz parte! De novo! | Ça fait partie ! Encore ! |
15) Reserva de Hotel
Contexte : Réserver une chambre d'hôtel.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Hotel Copacabana, boa tarde! | Hôtel Copacabana, bon après-midi ! |
| Boa tarde! Queria fazer uma reserva. | Bon après-midi ! Je voudrais faire une réservation. |
| Claro! Para quando? | Bien sûr ! Pour quand ? |
| Do dia 15 ao dia 20 de março. | Du 15 au 20 mars. |
| Cinco noites então. Quantas pessoas? | Cinq nuits alors. Combien de personnes ? |
| Duas. Eu e minha esposa. | Deux. Moi et ma femme. |
| Quarto de casal. Temos disponibilidade. | Chambre double. Nous avons de la disponibilité. |
| Quanto fica a diária? | C'est combien la nuit ? |
| 450 reais com café da manhã incluso. | 450 réais avec petit-déjeuner inclus. |
| Tem vista pro mar? | Y a vue sur la mer ? |
| Temos! Mas aí fica 550. | Oui ! Mais là ça fait 550. |
| Hmm... Vou de vista pro mar. | Hmm... Je prends vue sur la mer. |
| Ótima escolha! Posso pegar seus dados? | Excellent choix ! Je peux prendre vos informations ? |
| Claro. Meu nome é Carlos Silva. | Bien sûr. Je m'appelle Carlos Silva. |
| CPF? | CPF ? (numéro fiscal) |
| 123.456.789-00. | 123.456.789-00. |
| E-mail? | E-mail ? |
| carlos@email.com. | carlos@email.com. |
| Perfeito! Reserva confirmada! | Parfait ! Réservation confirmée ! |
| Precisa de cartão de crédito? | Vous avez besoin de carte de crédit ? |
| Só no check-in. | Seulement au check-in. |
| Ótimo! Obrigado! | Super ! Merci ! |
| Nós que agradecemos! Até março! | C'est nous qui remercions ! À mars ! |
Vocabulaire des Disputes
| Portugais | Français |
|---|---|
| Cala a boca! | Ferme-la ! |
| Sai daqui! | Sors d'ici ! |
| Me deixa em paz! | Laisse-moi tranquille ! |
| Você é insuportável! | T'es insupportable ! |
| Cansei de você! | J'en ai marre de toi ! |
| Vai embora! | Va-t'en ! |
| Não acredito em você! | Je te crois pas ! |
| Você é mentiroso(a)! | T'es un(e) menteur/se ! |
| Eu odeio isso! | Je déteste ça ! |
| Chega! Acabou! | Ça suffit ! C'est fini ! |
Vocabulaire Romantique
| Portugais | Français |
|---|---|
| Você é linda(o). | Tu es belle/beau. |
| Eu te quero. | Je te veux. |
| Fica comigo. | Reste avec moi. |
| Me beija. | Embrasse-moi. |
| Me abraça. | Prends-moi dans tes bras. |
| Tô apaixonado(a). | Je suis amoureux/se. |
| Você é minha vida. | Tu es ma vie. |
| Sinto sua falta. | Tu me manques. |
| Penso em você o dia todo. | Je pense à toi toute la journée. |
| Quero ficar com você pra sempre. | Je veux rester avec toi pour toujours. |
Prochaine Étape
Vous avez maintenant un arsenal complet de dialogues pour toutes les situations !