Chapitre Bonus - Dialogues Romantiques et de Couple
Des conversations authentiques pour les situations amoureuses !
1) Premier Message sur Tinder/Bumble
Contexte : Premiers échanges sur une application de rencontre.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Oi! Vi que você também curte viajar. | Salut ! J'ai vu que tu aimes aussi voyager. |
| Oi! Sim, adoro! Qual foi seu último destino? | Salut ! Oui, j'adore ! C'était quoi ta dernière destination ? |
| Fui pra Portugal mês passado. Você já foi? | Je suis allé(e) au Portugal le mois dernier. T'y es déjà allé(e) ? |
| Ainda não, mas tá na minha lista! | Pas encore, mais c'est sur ma liste ! |
| Você deveria ir! Lisboa é incrível. | Tu devrais y aller ! Lisbonne est incroyable. |
| Vou colocar no topo da lista então! | Je vais le mettre en haut de la liste alors ! |
| Posso te dar umas dicas se quiser. | Je peux te donner des conseils si tu veux. |
| Claro! Adoro dicas de quem já foi. | Bien sûr ! J'adore les conseils de ceux qui y sont allés. |
| Que tal a gente continuar essa conversa tomando um café? | Et si on continuait cette conversation autour d'un café ? |
| Pode ser! Quando você tá livre? | Pourquoi pas ! Tu es libre quand ? |
| Que tal sábado à tarde? | Samedi après-midi, ça te dit ? |
| Perfeito! Me manda o lugar. | Parfait ! Envoie-moi l'endroit. |
2) Primeiro Encontro - No Café (Premier Rendez-vous)
Contexte : Premier rendez-vous dans un café.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Oi! Você é ainda mais bonita pessoalmente. | Salut ! T'es encore plus belle en vrai. |
| (sorrindo) Obrigada! Você também é bem bonito. | (souriant) Merci ! Toi aussi t'es plutôt beau. |
| Tava nervoso pra te encontrar. | J'étais nerveux de te rencontrer. |
| Eu também! Mas agora tô mais relaxada. | Moi aussi ! Mais maintenant je suis plus détendue. |
| Que bom! O que você quer tomar? | Tant mieux ! Tu veux boire quoi ? |
| Um cappuccino seria ótimo. | Un cappuccino serait super. |
| Eu vou pedir um também. Com alguma coisa pra comer? | Je vais prendre le même. Avec quelque chose à manger ? |
| Um bolo de chocolate? | Un gâteau au chocolat ? |
| Perfeito! Eu adoro chocolate. | Parfait ! J'adore le chocolat. |
| A gente já tem algo em comum então! | On a déjà quelque chose en commun alors ! |
| (rindo) É verdade! | (riant) C'est vrai ! |
| Me conta mais sobre você. O que você gosta de fazer? | Parle-moi plus de toi. Tu aimes faire quoi ? |
| Eu gosto de ler, viajar e cozinhar. E você? | J'aime lire, voyager et cuisiner. Et toi ? |
| Eu curto música, esportes e séries. | J'aime la musique, le sport et les séries. |
| Que tipo de música você gosta? | Quel genre de musique tu aimes ? |
| De tudo um pouco. Mas MPB é meu favorito. | Un peu de tout. Mais la MPB c'est mon préféré. |
| Ah, eu amo MPB! Quem você mais gosta? | Ah, j'adore la MPB ! Tu préfères qui ? |
| Caetano Veloso e Gilberto Gil. | Caetano Veloso et Gilberto Gil. |
| Gosto muito deles também! | Je les aime beaucoup aussi ! |
| A gente combina bem, hein? | On s'entend bien, non ? |
| (sorrindo) Parece que sim... | (souriant) On dirait que oui... |
3) Fim do Primeiro Encontro (Fin du Premier Rendez-vous)
Contexte : Fin du premier rendez-vous, devant le café.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Foi muito bom te conhecer. | C'était super de te rencontrer. |
| Também achei! O tempo passou rápido. | Moi aussi ! Le temps est passé vite. |
| Verdade! Já são 3 horas que a gente tá aqui. | C'est vrai ! Ça fait déjà 3 heures qu'on est là. |
| Nem percebi! | Je m'en suis même pas rendu compte ! |
| Posso te levar em casa? | Je peux te raccompagner chez toi ? |
| Não precisa, moro pertinho. Mas obrigada! | Pas besoin, j'habite tout près. Mais merci ! |
| Você chegou bem? Me avisa? | T'es bien arrivée ? Tu me préviens ? |
| Claro! Te mando mensagem. | Bien sûr ! Je t'envoie un message. |
| Eu queria muito te ver de novo. | J'aimerais vraiment te revoir. |
| Eu também quero. | Moi aussi je veux. |
| Que tal a gente jantar juntos na sexta? | Et si on dînait ensemble vendredi ? |
| Adoraria! | J'adorerais ! |
| Então tá marcado! | Alors c'est noté ! |
| (se aproximando) Posso te dar um beijo? | (s'approchant) Je peux te faire un bisou ? |
| (sorrindo) Pode... | (souriant) Tu peux... |
| (beijo no rosto) Até sexta então. | (bisou sur la joue) À vendredi alors. |
| Até sexta! | À vendredi ! |
4) Segundo Encontro - Jantar Romântico
Contexte : Deuxième rendez-vous dans un restaurant romantique.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Você tá linda hoje. | T'es magnifique aujourd'hui. |
| Obrigada! Você também tá muito elegante. | Merci ! Toi aussi t'es très élégant. |
| Esse restaurante é muito bonito. | Ce restaurant est très beau. |
| É mesmo! Boa escolha. | Vraiment ! Bon choix. |
| Eu queria um lugar especial pra gente. | Je voulais un endroit spécial pour nous. |
| Que fofo! | Trop mignon ! |
| O que você vai pedir? | Tu vas commander quoi ? |
| Acho que vou de salmão. E você? | Je pense prendre le saumon. Et toi ? |
| Vou de risoto. E um vinho pra gente? | Je vais prendre le risotto. Et un vin pour nous ? |
| Perfeito! Você escolhe. | Parfait ! Tu choisis. |
| Um vinho branco combina com salmão. | Un vin blanc va bien avec le saumon. |
| Boa ideia! | Bonne idée ! |
| Brinde? | On trinque ? |
| A quê? | À quoi ? |
| À gente. A esse começo. | À nous. À ce début. |
| (sorrindo) À gente então. | (souriant) À nous alors. |
| Eu tô muito feliz de ter te conhecido. | Je suis très heureux de t'avoir rencontrée. |
| Eu também. Você é muito especial. | Moi aussi. Tu es très spécial. |
| Você quer ser minha namorada? | Tu veux être ma copine ? |
| (emocionada) Sério? | (émue) Sérieux ? |
| Muito sério. Eu gosto muito de você. | Très sérieux. Je t'aime beaucoup. |
| Sim! Eu quero! | Oui ! Je veux ! |
| (segurando a mão dela) Que bom! | (tenant sa main) Super ! |
5) Conversa de Casal - Manhã de Domingo
Contexte : Couple au réveil un dimanche matin.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Bom dia, amor. | Bonjour, mon amour. |
| Bom dia, meu bem. Dormiu bem? | Bonjour, mon chéri. Tu as bien dormi ? |
| Dormi ótimo do seu lado. | J'ai très bien dormi à tes côtés. |
| Que horas são? | Il est quelle heure ? |
| Ainda são 9. A gente pode ficar na cama. | Il est que 9h. On peut rester au lit. |
| Hmm, que delícia! | Hmm, quel bonheur ! |
| Quer que eu faça café? | Tu veux que je fasse du café ? |
| Pode ser. Com pão de queijo? | Oui. Avec des pains au fromage ? |
| Claro! Café na cama pra minha princesa. | Bien sûr ! Café au lit pour ma princesse. |
| (rindo) Que exagero! | (riant) T'exagères ! |
| Exagero nada. Você merece. | J'exagère pas. Tu le mérites. |
| Te amo, sabia? | Je t'aime, tu sais ? |
| Também te amo. Muito. | Je t'aime aussi. Beaucoup. |
| O que você quer fazer hoje? | Tu veux faire quoi aujourd'hui ? |
| Ficar com você. Só isso. | Être avec toi. C'est tout. |
| A gente podia ver um filme. | On pourrait regarder un film. |
| Ou ir na feira. Você gosta de feira. | Ou aller au marché. Tu aimes le marché. |
| Verdade! Vamos na feira e depois filme? | C'est vrai ! On va au marché et après film ? |
| Perfeito! Domingo perfeito. | Parfait ! Dimanche parfait. |
6) Conversa de Casal - Planejando o Futuro
Contexte : Couple qui parle de l'avenir.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Amor, posso te perguntar uma coisa? | Mon amour, je peux te demander quelque chose ? |
| Claro, pode falar. | Bien sûr, vas-y. |
| Você já pensou em morar junto? | Tu as déjà pensé à habiter ensemble ? |
| Já sim. Penso nisso faz tempo. | Oui. J'y pense depuis longtemps. |
| Sério? | Sérieux ? |
| Sério. Eu quero acordar com você todo dia. | Sérieux. Je veux me réveiller avec toi tous les jours. |
| Eu também quero isso. | Moi aussi je veux ça. |
| Então vamos procurar um apartamento? | Alors on cherche un appartement ? |
| Vamos! Onde você gostaria de morar? | Allons-y ! Tu aimerais habiter où ? |
| Perto do seu trabalho. É mais prático. | Près de ton travail. C'est plus pratique. |
| Mas e o seu trabalho? | Mais et ton travail ? |
| Eu posso trabalhar de casa alguns dias. | Je peux travailler de la maison certains jours. |
| Você é muito fofo pensando em mim. | T'es trop mignon de penser à moi. |
| Sempre vou pensar em você primeiro. | Je penserai toujours à toi en premier. |
| (abraçando) Te amo demais. | (câlin) Je t'aime trop. |
| Também te amo. Pra sempre. | Je t'aime aussi. Pour toujours. |
7) Discussão de Casal - Ciúmes
Contexte : Discussion de couple sur la jalousie.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Quem era aquela menina que te mandou mensagem? | C'était qui cette fille qui t'a envoyé un message ? |
| Que menina? | Quelle fille ? |
| A que mandou coraçãozinho. | Celle qui a envoyé un petit cœur. |
| Ah, é só uma colega de trabalho. | Ah, c'est juste une collègue de travail. |
| Colega manda coração? | Une collègue envoie des cœurs ? |
| Ela manda pra todo mundo. É o jeito dela. | Elle en envoie à tout le monde. C'est sa façon de faire. |
| Sei... | Ouais... |
| Amor, você tá com ciúmes? | Mon amour, tu es jalouse ? |
| Não tô com ciúmes. Só achei estranho. | Je suis pas jalouse. J'ai juste trouvé ça bizarre. |
| Você não precisa se preocupar. | Tu n'as pas besoin de t'inquiéter. |
| Eu sei. Desculpa. | Je sais. Pardon. |
| Ei, olha pra mim. | Hé, regarde-moi. |
| O quê? | Quoi ? |
| Eu só tenho olhos pra você. | Je n'ai d'yeux que pour toi. |
| (sorrindo) Promete? | (souriant) Tu promets ? |
| Prometo. Você é a única pra mim. | Je promets. Tu es la seule pour moi. |
| Desculpa ser ciumenta. | Pardon d'être jalouse. |
| Tá tudo bem. Ciúme também é amor. | C'est bon. La jalousie c'est aussi de l'amour. |
| Mas vou tentar melhorar. | Mais je vais essayer de m'améliorer. |
| A gente trabalha nisso juntos. | On travaille là-dessus ensemble. |
8) Fazer as Pazes (Se Réconcilier)
Contexte : Après une dispute, le couple se réconcilie.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Oi... | Salut... |
| Oi. | Salut. |
| Podemos conversar? | On peut parler ? |
| Pode. | Oui. |
| Eu sinto muito por ontem. | Je suis vraiment désolé(e) pour hier. |
| Eu também sinto. Eu exagerei. | Moi aussi. J'ai exagéré. |
| Não, você tinha razão. | Non, tu avais raison. |
| A gente dois errou. | On a tous les deux eu tort. |
| Eu não devia ter gritado. | Je n'aurais pas dû crier. |
| E eu não devia ter saído assim. | Et moi je n'aurais pas dû partir comme ça. |
| Eu odeio brigar com você. | Je déteste me disputer avec toi. |
| Eu também. Me dói muito. | Moi aussi. Ça me fait très mal. |
| Vem cá. | Viens là. |
| (abraçando) Me perdoa? | (câlin) Tu me pardonnes ? |
| Já perdoei. Você me perdoa? | Déjà pardonné. Tu me pardonnes ? |
| Claro que sim. | Bien sûr que oui. |
| Eu te amo. Mesmo quando a gente briga. | Je t'aime. Même quand on se dispute. |
| Eu também te amo. Sempre. | Je t'aime aussi. Toujours. |
| Nunca mais vamos dormir brigados, tá? | On ne va plus jamais se coucher fâchés, d'accord ? |
| Combinado. | D'accord. |
9) Pedido de Casamento (Demande en Mariage)
Contexte : Demande en mariage romantique.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Amor, fecha os olhos. | Mon amour, ferme les yeux. |
| Por quê? O que você tá aprontando? | Pourquoi ? Qu'est-ce que tu prépares ? |
| Confia em mim. Fecha. | Fais-moi confiance. Ferme. |
| Tá bom... | D'accord... |
| Pode abrir. | Tu peux ouvrir. |
| (vendo ele ajoelhado) O que... | (le voyant à genoux) Quoi... |
| Amor da minha vida... | Amour de ma vie... |
| (chorando) Ai meu Deus... | (pleurant) Oh mon Dieu... |
| Você é a melhor coisa que aconteceu na minha vida. | Tu es la meilleure chose qui me soit arrivée. |
| (chorando mais) Para... | (pleurant plus) Arrête... |
| Eu quero passar o resto da minha vida com você. | Je veux passer le reste de ma vie avec toi. |
| Eu também quero! | Moi aussi je veux ! |
| Então... você aceita casar comigo? | Alors... tu acceptes de m'épouser ? |
| (chorando) SIM! SIM! MIL VEZES SIM! | (pleurant) OUI ! OUI ! MILLE FOIS OUI ! |
| (colocando o anel) Eu te amo tanto. | (mettant la bague) Je t'aime tellement. |
| (olhando o anel) É lindo! | (regardant la bague) C'est magnifique ! |
| Não é tão lindo quanto você. | Ce n'est pas aussi beau que toi. |
| (abraçando) Eu sou a mulher mais feliz do mundo! | (câlin) Je suis la femme la plus heureuse du monde ! |
| E eu sou o homem mais feliz. | Et moi l'homme le plus heureux. |
10) Conversa Íntima (Conversation Intime)
Contexte : Conversation intime entre amoureux.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Vem cá, meu amor. | Viens là, mon amour. |
| Tô com saudade de você. | Tu me manques. |
| A gente se viu ontem! | On s'est vus hier ! |
| Não importa. Sempre sinto sua falta. | Ça ne fait rien. Tu me manques toujours. |
| Você é muito fofo. | T'es trop mignon. |
| Você que é. | C'est toi qui l'es. |
| Me dá um beijo? | Tu me fais un bisou ? |
| Só um? | Un seul ? |
| (rindo) Quantos você quiser. | (riant) Autant que tu veux. |
| Eu quero muitos então. | J'en veux beaucoup alors. |
| Vem cá que eu te dou. | Viens que je t'en donne. |
| Hmm... seus beijos são os melhores. | Hmm... tes bisous sont les meilleurs. |
| Os seus também. | Les tiens aussi. |
| Fica aqui comigo. | Reste là avec moi. |
| Eu vou ficar. | Je vais rester. |
| Pra sempre? | Pour toujours ? |
| Pra sempre. | Pour toujours. |
11) Apresentando aos Pais (Présentation aux Parents)
Contexte : Présenter son/sa partenaire à ses parents.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Tô nervosa. | Je suis nerveuse. |
| Relaxa, amor. Meus pais vão te adorar. | Détends-toi, mon amour. Mes parents vont t'adorer. |
| E se eles não gostarem de mim? | Et s'ils ne m'aiment pas ? |
| Impossível. Você é incrível. | Impossible. Tu es incroyable. |
| (campainha) Ai, eles chegaram! | (sonnette) Oh, ils sont arrivés ! |
| Calma. Vai dar tudo certo. | Calme. Tout va bien se passer. |
| Oi, mãe! Oi, pai! | Salut, maman ! Salut, papa ! |
| Oi, filho! | Salut, fiston ! |
| Essa é a Ana, minha namorada. | Voici Ana, ma copine. |
| Muito prazer, Dona Maria. Seu Pedro. | Enchanté, Madame Maria. Monsieur Pedro. |
| O prazer é nosso, querida! | Le plaisir est pour nous, ma chérie ! |
| Você é ainda mais bonita do que ele disse! | Tu es encore plus belle qu'il a dit ! |
| (corando) Obrigada! | (rougissant) Merci ! |
| Vem, senta aqui do meu lado. | Viens, assieds-toi à côté de moi. |
| Obrigada. Trouxe uma sobremesa. | Merci. J'ai apporté un dessert. |
| Que delícia! Não precisava! | Quel délice ! Il ne fallait pas ! |
| Imagina! É o mínimo. | Mais si ! C'est la moindre des choses. |
| Já gostei dela, filho! | Je l'aime déjà, fiston ! |
12) Conversa de Casal - Problemas do Dia
Contexte : Couple qui se raconte sa journée.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Como foi seu dia, amor? | Comment s'est passée ta journée, mon amour ? |
| Ai, foi péssimo. | Oh, c'était horrible. |
| O que aconteceu? | Qu'est-ce qui s'est passé ? |
| Meu chefe foi muito grosso comigo. | Mon patron a été très désagréable avec moi. |
| Sério? O que ele fez? | Sérieux ? Qu'est-ce qu'il a fait ? |
| Me criticou na frente de todo mundo. | Il m'a critiqué(e) devant tout le monde. |
| Que absurdo! Você não merece isso. | C'est inadmissible ! Tu ne mérites pas ça. |
| Eu sei. Fiquei muito chateada. | Je sais. J'étais très contrariée. |
| Vem cá. Deixa eu te abraçar. | Viens là. Laisse-moi te prendre dans mes bras. |
| (abraçando) Obrigada por me ouvir. | (câlin) Merci de m'écouter. |
| Sempre. Pra isso que eu tô aqui. | Toujours. C'est pour ça que je suis là. |
| Você é o melhor namorado do mundo. | Tu es le meilleur copain du monde. |
| E você é a melhor namorada. | Et toi la meilleure copine. |
| Quer que eu faça uma massagem? | Tu veux que je te fasse un massage ? |
| Quero! Por favor! | Oui ! S'il te plaît ! |
| Deita aqui então. | Allonge-toi là alors. |
| Você cuida tão bem de mim. | Tu prends tellement bien soin de moi. |
| Porque eu te amo. | Parce que je t'aime. |
13) Flerte no Bar (Drague au Bar)
Contexte : Scène de drague dans un bar.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Oi! Posso sentar aqui? | Salut ! Je peux m'asseoir ici ? |
| Claro! | Bien sûr ! |
| Você vem sempre aqui? | Tu viens souvent ici ? |
| (rindo) Essa cantada é velha! | (riant) Cette phrase de drague est vieille ! |
| Eu sei! Mas funcionou, né? Você riu. | Je sais ! Mais ça a marché, non ? Tu as ri. |
| É verdade. Ponto pra você. | C'est vrai. Point pour toi. |
| Posso te pagar uma bebida? | Je peux t'offrir un verre ? |
| Pode. Um gin tônica. | Oui. Un gin tonic. |
| Ótimo gosto! Eu também gosto. | Bon goût ! J'aime aussi. |
| Qual seu nome? | C'est quoi ton nom ? |
| Lucas. E o seu? | Lucas. Et le tien ? |
| Beatriz. Mas pode me chamar de Bia. | Beatriz. Mais tu peux m'appeler Bia. |
| Bia. Bonito nome pra uma mulher bonita. | Bia. Joli nom pour une jolie femme. |
| Você é muito direto, hein? | T'es très direct, hein ? |
| Prefere que eu seja tímido? | Tu préfères que je sois timide ? |
| Não. Gosto de homem seguro. | Non. J'aime les hommes sûrs d'eux. |
| Então a gente combina. | Alors on s'entend bien. |
| Talvez... | Peut-être... |
| Posso pegar seu número? | Je peux avoir ton numéro ? |
| Depende. Você vai me ligar de verdade? | Ça dépend. Tu vas vraiment m'appeler ? |
| Prometo que ligo amanhã. | Je promets que j'appelle demain. |
| Tá bom então. Anota aí. | D'accord alors. Note. |
14) Conversa de Casal - Sobre Filhos
Contexte : Couple qui parle d'avoir des enfants.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Amor, posso te perguntar uma coisa séria? | Mon amour, je peux te poser une question sérieuse ? |
| Claro. O que foi? | Bien sûr. C'est quoi ? |
| Você pensa em ter filhos? | Tu penses à avoir des enfants ? |
| Penso sim. Sempre quis ser mãe. | Oui. J'ai toujours voulu être mère. |
| Eu também quero. Muito. | Moi aussi je veux. Beaucoup. |
| Sério? Que bom! | Sérieux ? Super ! |
| Quantos você gostaria de ter? | Tu aimerais en avoir combien ? |
| Acho que dois. E você? | Je pense deux. Et toi ? |
| Dois é perfeito. Um menino e uma menina. | Deux c'est parfait. Un garçon et une fille. |
| (sorrindo) Você já pensou em tudo! | (souriant) Tu as déjà tout pensé ! |
| Penso em você e no nosso futuro todo dia. | Je pense à toi et à notre avenir tous les jours. |
| Que lindo! Eu também penso. | Que c'est beau ! Moi aussi j'y pense. |
| Você acha que a gente tá pronto? | Tu penses qu'on est prêts ? |
| Acho que sim. A gente se ama, tem estabilidade... | Je pense que oui. On s'aime, on a la stabilité... |
| Então vamos tentar? | Alors on essaie ? |
| (sorrindo) Vamos. | (souriant) Allons-y. |
| Eu te amo tanto. | Je t'aime tellement. |
| Eu também te amo. Futuro papai. | Je t'aime aussi. Futur papa. |
15) Surpresa Romântica
Contexte : Préparer une surprise romantique.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Fecha os olhos. | Ferme les yeux. |
| De novo? O que você aprontou dessa vez? | Encore ? Qu'est-ce que tu as préparé cette fois ? |
| Só fecha! | Ferme-les ! |
| Tá bom... | D'accord... |
| Agora vem comigo. Devagar. | Maintenant viens avec moi. Doucement. |
| Onde a gente tá indo? | On va où ? |
| Surpresa! Não pode perguntar. | Surprise ! Tu peux pas demander. |
| (rindo) Tá bom. | (riant) D'accord. |
| Pronto. Pode abrir. | Voilà. Tu peux ouvrir. |
| (abrindo os olhos) AI MEU DEUS! | (ouvrant les yeux) OH MON DIEU ! |
| Gostou? | Tu aimes ? |
| Você decorou a casa toda! | Tu as décoré toute la maison ! |
| Com velas, pétalas de rosa... | Avec des bougies, des pétales de rose... |
| Tá tão lindo! Por que tudo isso? | C'est tellement beau ! Pourquoi tout ça ? |
| Porque faz um ano que a gente tá junto. | Parce que ça fait un an qu'on est ensemble. |
| (chorando) Você lembrou! | (pleurant) Tu t'en es souvenu ! |
| Claro que lembrei! É o dia mais importante. | Bien sûr ! C'est le jour le plus important. |
| Eu te amo tanto! | Je t'aime tellement ! |
| Eu também te amo. Feliz aniversário de namoro. | Je t'aime aussi. Joyeux anniversaire de couple. |
Vocabulaire Romantique Essentiel
| Portugais | Français |
|---|---|
| Meu amor | Mon amour |
| Meu bem | Mon chéri / Ma chérie |
| Meu anjo | Mon ange |
| Minha vida | Ma vie |
| Meu coração | Mon cœur |
| Gatinho/Gatinha | Minou / Minette |
| Mozão | Mon amour (familier) |
| Bebê | Bébé |
| Princesa | Princesse |
| Tesão | Désir (sensuel) |
Expressions d'Amour
| Portugais | Français |
|---|---|
| Eu te amo. | Je t'aime. |
| Eu te adoro. | Je t'adore. |
| Eu te quero. | Je te veux / Je t'aime. |
| Eu te desejo. | Je te désire. |
| Eu preciso de você. | J'ai besoin de toi. |
| Você é tudo pra mim. | Tu es tout pour moi. |
| Eu sou louco(a) por você. | Je suis fou/folle de toi. |
| Meu coração é seu. | Mon cœur est à toi. |
| Você me completa. | Tu me complètes. |
| A gente foi feito um pro outro. | On est faits l'un pour l'autre. |
| Você é o amor da minha vida. | Tu es l'amour de ma vie. |
| Eu quero envelhecer com você. | Je veux vieillir avec toi. |
Prochaine Étape
Vous avez maintenant tout le vocabulaire et les dialogues pour les situations romantiques !